We have already seen in a previous blog that using an automatic translator in
certain scenarios is not recommended. Now we will see in what situations
is appropriate use of an engine like Google or Microsoft to do a translation.

In addition, if the client's budget is
tight, the automatic translation service more post-editing should be one of the
first options.
Automatic translation is also plausible
with texts that have simple wording and content, without figures of speech,
subjective or technical language. Usually, the manuals for employees,
the contents of mobile applications and administrative information have a very
positive result.
As a practical example, we can mention e-commerce companies
often need to translate to multiple languages their catalogs soon. In
addition, the products are usually constantly updated. Post-editing
service not only help for the company to offer its products updated around the
world, but also to reduce the costs of translation.
Other companies choose to use only the
passage of machine translation to translate its contents. For example,
companies that offer flights and lodgings tend to translate the comments and
opinions of users with a machine translation engine.
In summary, there are many situations in
which the use of machine translation and post-editing is recommended. From
Trusted Translations, we have always encouraged their use, provided that the
result is functional for the customer.